10:50

это больно и значит прекрасно (с)
После деанона выкладываю на радость нам всем прямо сюда свои переводы дополнительных материалов к первым четырём книгам Кассандры.

Удалённые и дополнительные сцены к «Городу костей»
Перевод: alter-sweet-ego
Оригинал: Cassandra Clare, Deleted Prologue - www.shadowhunters.com/mortalinstruments/deleted... и Cassandra Clare, Kissed - www.cassandraclare.com/my-writing/excerpts-extr...
Язык оригинала: английский (с него и переведено)
Краткое содержание: 1) первоначальный вариант пролога «Города Костей», ПОВ Джейса. «Сперва я хотела начать книгу с пролога, написанного от лица Джейса, но потом поняла, что интереснее выйдет, если показать его глазами Клэри. Так он покажется более загадочным, а загадочные персонажи всегда интересны». 2) Алек приходит к Магнусу, чтобы поблагодарить его (между первой и второй книгой)





Удалённые и дополнительные сцены к «Городу праха»
Перевод: alter-sweet-ego
Оригинал: Cassandra Clare, Because it’s bitter - www.cassandraclare.com/my-writing/excerpts-extr... и Cassandra Clare, Scene with Isabelle - www.shadowhunters.com/mortalinstruments/deleted...
Язык оригинала: английский
Пейринг/Персонажи: Джейс Вэйланд/Клэри Фрей, Саймон Льюис/Клэри Фрей, Изабель Лайтвуд, Алек Лайтвуд, Королева Фей
Краткое содержание: 1) сцена в Летнем Дворе, ПОВ Джейса 2) сцена в доме Люка, Изабель защищает Джейса от Инквизитора





@темы: удаленные сцены, Город Костей, Город Праха, Алек Лайтвуд, Саймон Льюис, Джейс Вэйланд, Магнус Бейн, Изабель Лайтвуд, Клэри Фрэй, дополнительные сцеы

Комментарии
02.04.2016 в 00:43

если что-то несовершенно, это не значит, что оно не прекрасно (с)
Про первый поцелуй Алека и Магнуса так трогательно и нежно
Спасибо за перевод