12:20

это больно и значит прекрасно (с)
ИНТЕРВЬЮ С ЛИЛИ КОЛЛИНЗ от Collider.com

В предыдущем посте я уже переводила про сцену с Рис Майерсом, Лили и Джейми, и все СМИ её сейчас усиленно обсасывают, Коллайдер - не исключение.

ВОПРОС: Давай поговорим о том, как твою голову прижали к столу.
ОТВЕТ: О Боже. На самом деле, во время последнего дубля я реально ударилась, и это, надо сказать, помогло мне прочувствовать ситуацию. Когда тебе приходится проделывать столько трюков, иногда они выходят из-под контроля, и в большинстве кадров, если я кричу или ойкаю, это совсем не игра. Когда я выцарапывала руну у себя на ладони, моё "стило" начало реально жечь кожу, и продолжать мне пришлось с криками "Ой-ой-ой". Было больно, но я не остановилась, я доиграла. А все стояли и думали, что так и надо. Когда я закончила, они спросили, что вообще произошло и с чего я решила повскрикивать, а я ответила, что взаправду сделала себе руну. Но это даже прикольно, это хорошо.

ВОПРОС: На съёмках вроде как шла речь о том, что эта сцена со столом из Рис Майерсом - самое жёсткое из всего, что тебе пришлось там пройти...
ОТВЕТ: О, нет-нет-нет. Я говорила совсем о другом. Тогда я имела в виду прослушивание! Но вообще, на этих съёмках я получила много "жёсткого" опыта - психологического, эмоционального... Мне пришлось делать кое-какие трюки, будучи на каблуках и порой в крохотном платье, так что... И ещё, я заработала кучу синяков! В четыре утра, посреди ночи, мы действительно много тренировались, и это было весело.

читать дальше

@темы: Орудия Смерти, фильм Город Костей, Лили Колинз, интервью, новости

Комментарии
15.02.2013 в 14:01

Мнительный букарашка
За перевод спасибо мне, как обычно. :beg::beg::beg::beg::beg::beg::beg::beg:
15.02.2013 в 14:40

это больно и значит прекрасно (с)
Герцогиня Сельмаг, я ещё интервью кассандры перевела :lol:
15.02.2013 в 14:57

Мнительный букарашка
alter-sweet-ego, Уже прочла*___*
тебя можно ооочень любить:heart::heart::heart:
15.02.2013 в 15:01

это больно и значит прекрасно (с)
Герцогиня Сельмаг, ну, это всегда пожалуйста :hamp:
25.02.2013 в 20:55

Спасибо за перевод, очень интересно. )) Но простите за небольшое замечание -- вот фраза на английском о впечатлениях Лили о Джонатане :"Even someone like Jonathan, who is so incredible and so intense and so seasoned, he still likes to have fun as well. And that makes it a really group experience and very family-like. He is playing my dad, so it’s kind of funny at the same time to be like… he’s beating me up, but then he’s like “Oh, hey daughter…” It makes it fun." "такой невероятный, так сильно чувствующий, такой опытный (*заклённый )) )... и он веселился с нами. (...) " и т.д.